사자경 (sīhanādasuttaṃ)에서의 āsabha 번역
(AN 10.21) Aṅguttara Nikāya,dasakanipātapāḷi,1. paṭhamapaṇṇāsakaṃ,3. mahāvaggo,1. sīhanādasuttaṃ
21-8. ‘‘Sīho’ti, kho bhikkhave, tathāgatassetaṃ adhivacanaṃ arahato sammāsambuddhassa.
비구들이여, 여기서 사자는 여래ㆍ아라한ㆍ정등각을 두고 한 말이다.
21-9.Yaṃ kho, bhikkhave, tathāgato parisāya dhammaṃ deseti, idamassa hoti sīhanādasmiṃ.
비구들이여, 여래는 회중들에게 법을 설하나니 이것이 그에게 있어서 사자후이다.
21-10.[ma. ni. 1.148; vibha. 760; paṭi. ma. 2.44] ‘‘Dasayimāni, bhikkhave, tathāgatassa tathāgatabalāni, yehi balehi samannāgato tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
비구들이여, 여래에게는 열 가지 여래의 힘이 있나니, 이러한 힘을 구족하여 여래는 대웅(大雄)의 위치를 천명하고 회중에서 사자후를 토하고 신성한 바퀴[梵輪]를 굴린다.
21-11 .Katamāni dasa?
무엇이 열인가?”
사자 경(A10:21)에 나오는 여래의 10가지 아는 힘(10力) : ①원인 ②과보 ③길 ④요소의 세상 ⑤중생의 성향 ⑥중생들의 기능의 한계 ⑦(선·해탈·삼매·증득)의 오염원, 깨끗함, 벗어남 ⑧숙명 ⑨천안 ⑩누진 - 교리 경(A10:22)에도 나온다
1. āsabha (m.) [Sk.ārṣabha>ṛṣabha=usabha]
① 수소, 황소, 모우왕(牡牛王).
② 영웅[비유적], 위대 한 사람, 지도자 ; -tthana 첫 번째 위치, 최고의 위치. 지휘자의 지위. 최상처(最上處)
2. ārṣabha ārṣabha, as, ī, am (fr. ṛṣabha) : 숫소, 영웅(an excellent man)
3. mahāvīra (m.) 영웅, 대웅(大雄, great hero.) : mahā + vīra((m.) 영웅)
한국의 사찰에 있는 여래를 모신 전각을 대웅전이라고 한다. 이 대웅의 빠알리어와 산쓰끄리뜨어는 'mahāvīra (m.) 영웅, 대웅(大雄, great hero.)'이다. '사자경(sīhanādasuttaṃ)에서는 mahāvīra 대신 āsabha(모우왕, 영웅)를 대웅으로 많이들 번역하고 있다.'
'주전부리 이야기' 카테고리의 다른 글
출가했음에도 만족하지 못하는 출가자 (0) | 2023.01.26 |
---|---|
해인삼매[海印三昧] (0) | 2023.01.23 |
창찬합니다. (0) | 2023.01.21 |
해인사 참회문과 인드라 큰스님 (0) | 2023.01.21 |
코뿔소의 뿔처럼 혼자서 가라는 뜻은? (1) | 2023.01.18 |